Za = ظ


Return to LinguisticMiracle Dictionary



( ØÙæ ) = Za-Ayn-Nun = went away, departure, migration, journey, remove

zAAna vb. (I)
n. vb. - 16:80

LL, V5, pages: 196, 197


( ØáÑ) = Za-Fa-Ra = gain possession, attain, victorious/succeed, claw/talon/nail.

zufur n.m. - 6:146

azfara vb. (4) perf. act. - 48:24

LL, V5, pages: 197, 198, 199


( ØçÑ ) Za-ha-Ra = to appear, become distinct/clear/open/manifest, come out, ascend/mount, get the better of, know, distinguish, be obvious, go forth, enter the noon, neglect, have the upper hand over wound on the back. zahara - to help, back, support in the sense of collaboration. zihar - was a practice of the pre-Islamic days of the Arabs by which the wife was kept in suspense, sometimes for the whole of her life having neither the position of a wife nor that of a divorced woman free to marry elsewhere. The word zihar is derived from zahr meaning back.

zahara vb. (1)
perf. act. 6:151, 7:33, 9:48, 24:31, 30:41
impf.
act. 9:8, 18:20, 18:97, 24:31, 43:33
pcple.
act. 6:120, 13:33, 18:22, 30:7, 31:20, 34:18, 40:29, 57:3, 57:13, 61:14

zahir n.m. 17:88, 25:55, 28:17, 28:86, 34:22, 66:4

zahirah n.f. 24:58

zahr n.m. (pl. zuhur) - 2:101, 2:189, 3:187, 6:31, 6:94, 6:138, 6:146, 7:172, 9:35, 21:39, 35:45, 42:33, 43:13, 84:10, 94:3

zihri n.m. 11:92

zahara vb. (3)
perf. act. 33:26, 60:9
impf.
act. 9:4, 33:4, 58:2, 58:3

azhara vb. (4)
perf. act. 66:3
impf.
act. 9:33, 30:18, 40:26, 48:28, 61:9, 72:26

tazahara vb. (6)
perf. act. 28:48, 66:4
impf.
act. 2:85

LL, V5, pages: 211, 212, 213, 214, 215


( Øää ) Za-Lam-Lam = to remain, last, continue doing a thing, be, become, grow into, remain, persevere, went on doing. zallala and azalla - to shade, give shade over. zillun - shade, shadow, shelter. zullatun - awning, shelter, booth, covering, cloud giving shade, protection, state of ease and happiness.

zalla vb. (1)
perf. act. 15:14, 16:58, 20:97, 26:4, 30:51, 43:17, 56:65
impf. act. 26:71, 42:33

zalil n.m. (adj.) 4:57, 77:31

zill n.m. (pl. zilal) 4:57, 13:15, 13:35, 16:48, 16:81, 25:45, 28:24, 35:21, 36:56, 56:30, 56:43, 76:14, 77:30, 77:41

zullah n.f. (pl. zulal) 2:210, 7:171, 26:189, 31:32, 39:16, 39:16

zallala vb. (2)
perf. act. 2:57, 7:160

LL, V5, pages: 199, 200, 201, 202


( Øäå) Za-La-Miim =

Zalima - To be dark, obscure. To give shade [shelter, protection]. A thing that covers, protects, [or shades] one, overhead.

ظلمات thulumati/in/un - Obscurity, darkness [2:17, 19; 6:59, 63, 97; 24:40; 27:63; 39:6]

 اظلم athlama/u - He becomes dark, enters upon the darkness [2:20, 114, 140; 6:21, 93, 144, 157; 7:37; 10:17; 11:18; 18:15, 57; 29:68; 32:22; 39:32; 53:52; 61:7]

الظلمات thulumati/u - Obscurity, darkness [2:257 (2x); 5:16; 6:1, 39, 122; 13:16; 14:1, 5; 21:87; 33:43; 35:20; 57:9; 65:11]
Zalama - To do wrong or evil, treat unjustly, ill-treat, oppress, harm, suppress, tyrannize, misuse, act wrongfully, deprive anyone of a right, misplace, injure, be oppressive, be guilty of injustice, act wickedly, be wanting in or fail. [P. 1920-23. Lanes; P. 351-52. QD]
الظالمين thalimeena - Wrongdoers [2:35, 124, 145, 193, 258; 3:57, 86, 140, 151; 5:29, 51, 107; 6:33, 52, 68, 129, 144; 7:19, 41, 44, 47, 150; 9:19, 109; 10:39, 85, 106; 11:18, 31, 44, 83; 12:75; 14:13, 22, 27; 17:82; 19:72; 21:29, 59, 87; 22:53; 23:28, 11, 94;  26:10; 28:21, 25, 40, 50; 40:52; 42:21, 22, 40, 44, 45; 43:76; 45:19; 46:10; 59:17; 61:7; 62:5; 66:11; 71:24, 28]
ظلمتم thalamtum - You wronged [2:54; 43:39]
ظلمناهم thalamna - We wronged [11:101; 16:118; 43:76]
ظالم thalimun - One who treats unjustly [18:35; 35:32]
ظلمت thalamtu - I wronged, did wrong [10:54; 27:44; 28:16]
يظلمون yathlimoona/yuthlamoona - They wronged, they shall be wronged [2:57, 281; 3:25, 117, 161; 4:49, 124; 6:160; 7:9, 160, 162, 177; 9:70; 10:44, 47, 54; 16:33, 111, 118; 17:71; 19:60; 23:62; 29:40; 30:9; 39:69; 42:42; 45:22; 46:19]
ليظلمهم yathlima - He was to do wrong [9:70]
لم تظلم lam tathlimu/tuthlamu - Stinted not, failing not; you were wronged [18:33; 21:47; 36:54]
ليظلمهم yathlima - He was to do wrong [9:70; 29:40; 30:9]
الظالمون thalimoon - Wrongdoers [2:229, 254; 3:94; 5:45; 6:21, 47, 93, 135; 9:23; 12:23; 14:42; 17:47, 99; 19:38; 21:64; 24:50; 25:8; 28:37; 29:49; 31:11; 34:31; 35:40; 49:11; 60:9]
 مظلوما mathlooman - Oppressed, vexed, wronged [17:33]
بظلم thulmin - Wrongdoing [6:82, 131; 11:117; 22:25]
ظالمون thalimoona - Wrongdoers [2:51, 92; 3:128; 16:113; 23:107; 28:59; 29:14]
ظلم thalama/thulima/thulma - He wronged/He was wronged [2:231; 4:148; 18:87; 27:11; 40:17; 65:1]
يظلم yathlim/u - He does wrong [4:40, 110; 10:44; 18:49; 25:19]

ظالمين thalimeena - Wrongdoers [7:5, 148; 8:54; 21:14, 46, 97; 26:209; 29:31; 68:29]

 الظالم thalim - [4:75; 25:27]

تظلموا tathlimoo - O you! Wrong not [9:36]
 اظلم athlama/u - To do unjustly, evil [2:20, 114, 140; 6:21, 93, 144, 157; 7:37; 10:17; 11:18; 18:15, 57; 29:68; 32:22; 39:32; 53:52; 61:7]
LL, V5, pages: 205, 206, 207, 208

( ØåÃ) Za-Miim-Alif = to be thirsty, desire a thing, alter a thing (heat), jade.

zami'a vb. (1)
impf. act. 20:119
n. vb. 9:120
zaman n.m. 24:39

LL, V5, pages: 208


( Øææ ) Za-Nun-Nun = To think, suppose, doubt, assume, deem, believe, know, imagine, suspect, conjunctive, be sure of something in view of one's observations. As a general rule often this verb is succeeded by 'anna or 'an, that means to be sure about.

 يظنون yathunnoona - They know/believe/conjecture [2:46, 78, 249; 3:154; 45:24]

ظنا thannaan - Thinking, conjecture, idea [2:230; 10:36; 45:32]
ظن thannu/a - He thought, imagined, deemed, believed, assumed, conjectured, suspected; He was sure [3:154; 10:60; 12:42; 24:12; 38:27; 48:6, 12; 84:14]
الظن thanni/a - [4:157; 6:116, 148; 10:36, 66; 49:12 (2x); 53:23; 28 (2x)]
لنظنك thunnuka - Believe, think [7:66]
وظنوا thannoo - They imagined [7:171; 9:118; 10:22; 12:110; 28:39; 41:48; 59:2]
ظننتم thanantum - You thought [41:22, 23; 48:12; 59:2; 72:7]
ظنوا thannoo - They thought [72:7]
وظن thanna - Conclude [10:24; 38:24; 75:28]
نظنكم nathunnu - We think [11:27]
وتظنون thunnoona - Diverse thoughts, You thought [17:52; 33:10]
لاظنك thunnu - I think [17:101, 102]
فظنوا thannoo - They imagined [18:53]
فظن thanna - He imagined [21:87]
يظن yathunnu - He thinks [22:15; 83:4]
نظنك nathunnu - We deem [26:186]
لاظنه athunnu - I think [28:38; 40:37]
ظنه thanna - His idea [34:20]
ظنكم thannu - [37:87; 41:23]
نظن nathunnu - We deem [45:32]
الظانين thanneena - Entertainers of evil thought [48:6]
ظننت thanantu - I was sure [69:20]
ظننا thanannaan - We thought [72:5, 12]
تظن Tathunnu - She thinks [75:25]

LL, V5, pages: 209, 210, 211


Return to LinguisticMiracle Dictionary