[Satan] Beautified
for them their
works.
Zayyana lahum ash-shaytana a'maalahum
[Satan] Beautified
for them their
works.
[Anfal 8:48
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ. وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ.
[Fir'aun (Pharaoh)] said [to Musa (Moses)]: "Did
we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your
life with us.
"And you did your deed,
which you did (i.e. the crime of killing a man). And you are one of the
ungrateful."
Musa (Moses) said: "I did it
then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).
So I fled from you when I
feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood
and appointed me [as one] of the messengers.
[Shu'ara 26: 18-21]
Then Moses reminds him that he accepts that favour,
but does that justify the enslavement and abuse of all the Banu
Isra'eel people?
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
"And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved
the Children of Israel?" [Shu'ara 26:22]
How can you compare these 2? Your evil is much worse than the little good you
have done.
Shaytan had beautified his small good,
making him forget his evil.
<<< Return to LinguisticGems